Originally Posted by Neo
Originally Posted by furio_from_naples
The word mafia was used in the 1863 for a opera called the "I mafiusi de la Vicaria" while the word Cosa Nostra was used when the Sicilian Mafia after 1956 meeting with their american cousins adopted the Commission.
After that,all criminals that was made can say "Io faccio parte di Cosa Nostra" (I'm part of Cosa Nostra).


Google translated "Our thing" to La Nostra Cosa" and "This thing of ours" was translated to "questa nostra cosa"

"Cosa Nostra" translates to "Thing our".

furio, you're Italian, what's going on here with the words? Why does "Cosa Nostra" translate to "Thing our"?


Because "Cosa Nostra" should be traslate "The Thing of Our" but Google translate use the grammatical rules and translate in "Our Thing" or "Thing Our".
The italian language is very difficult because the position of an adjective or an adverb can change the meaning of a phrase and digital translators don't translate well.


Last edited by furio_from_naples; 11/30/19 08:32 AM.