Vercetti is right. It`s Vaffanculo, although like cumare (goumatta) and cafone (gavone) it is slanged (is that a word?) . Italian words are constantly transfered to slang. But, both ways can be used.
Re: Are there swears in it?#49089 01/05/0301:51 AM01/05/0301:51 AM
Getting back to the original question: There are a few Anglo-Saxonisms in the novel, including the f-word and the s-word and the a-hole word, but Puzo uses them rather sparingly.
Ntra la porta tua lu sangu � sparsu, E nun me mporta si ce muoru accisu... E s'iddu muoru e vaju mparadisu Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.
Re: Are there swears in it?#49090 01/05/0302:07 AM01/05/0302:07 AM