GangsterBB.NET


Funko Pop! Movies:
The Godfather 50th Anniversary Collectors Set -
3 Figure Set: Michael, Vito, Sonny

Who's Online Now
2 registered members (2 invisible), 261 guests, and 4 spiders.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Shout Box
Site Links
>Help Page
>More Smilies
>GBB on Facebook
>Job Saver

>Godfather Website
>Scarface Website
>Mario Puzo Website
NEW!
Active Member Birthdays
No birthdays today
Newest Members
TheGhost, Pumpkin, RussianCriminalWorld, JohnnyTheBat, Havana
10349 Registered Users
Top Posters(All Time)
Irishman12 67,491
DE NIRO 44,945
J Geoff 31,285
Hollander 23,923
pizzaboy 23,296
SC 22,902
Turnbull 19,512
Mignon 19,066
Don Cardi 18,238
Sicilian Babe 17,300
plawrence 15,058
Forum Statistics
Forums21
Topics42,334
Posts1,058,820
Members10,349
Most Online796
Jan 21st, 2020
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
Need some help in translating this... #806992
10/08/14 10:22 AM
10/08/14 10:22 AM
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Alfanosgirl Offline OP
Underboss
Alfanosgirl  Offline OP
Underboss
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Is there anyone who can help me translate this from Italian to English?



Non ebbe esitazioni: -- Tu solo puoi *tentare di salvarlo ; *comunque verrĂ³ con te --

and this too:
***Una voce piuttosto *marcata* e dedita al comando, cosi si manifesto

Last edited by Alfanosgirl; 10/08/14 10:39 AM.
Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #806996
10/08/14 10:32 AM
10/08/14 10:32 AM
Joined: Feb 2003
Posts: 15,019
Texas
O
olivant Offline
olivant  Offline
O

Joined: Feb 2003
Posts: 15,019
Texas
Originally Posted By: Alfanosgirl
Is there anyone who can help me translate this from Italian to English?



Non ebbe esitazioni: -- Tu solo puoi *tentare di salvarlo ; *comunque verro con te --

and this too:
***Una voce piuttosto *marcata* e dedita al comando, cosi si manifesto


Bing translated it as this:

He had no hesitation:--you can * only try to save it; * However boar with te--

A rather marked * and * dedicated to command, so you posted


"Generosity. That was my first mistake."
"Experience must be our only guide; reason may mislead us."
"Instagram is Twitter for people who can't read."
Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #806998
10/08/14 10:50 AM
10/08/14 10:50 AM
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Alfanosgirl Offline OP
Underboss
Alfanosgirl  Offline OP
Underboss
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Thanks Oli - I think it says "Only you can try to save him, it comes down to you." Something like that.. but the second part I have no idea what those words translate to.

Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #807000
10/08/14 10:56 AM
10/08/14 10:56 AM
Joined: Feb 2003
Posts: 15,019
Texas
O
olivant Offline
olivant  Offline
O

Joined: Feb 2003
Posts: 15,019
Texas
Originally Posted By: Alfanosgirl
Thanks Oli - I think it says "Only you can try to save him, it comes down to you." Something like that.. but the second part I have no idea what those words translate to.



I think that last part is stating that whatever was stated before was stated strong and definitive.


"Generosity. That was my first mistake."
"Experience must be our only guide; reason may mislead us."
"Instagram is Twitter for people who can't read."
Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #807003
10/08/14 11:18 AM
10/08/14 11:18 AM
Joined: Aug 2010
Posts: 2,292
NJ
carmela Offline
Underboss
carmela  Offline
Underboss
Joined: Aug 2010
Posts: 2,292
NJ
You alone can save him; however I'll go with you.


La madre degli idioti e' sempre incinta.

Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #807004
10/08/14 11:28 AM
10/08/14 11:28 AM
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Alfanosgirl Offline OP
Underboss
Alfanosgirl  Offline OP
Underboss
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Thank you Carmela. I appreciate it.

Re: Need some help in translating this... [Re: Alfanosgirl] #807012
10/08/14 11:43 AM
10/08/14 11:43 AM
Joined: Aug 2010
Posts: 2,292
NJ
carmela Offline
Underboss
carmela  Offline
Underboss
Joined: Aug 2010
Posts: 2,292
NJ
You're welcome. And sorry, I missed the second part. That part is hard to translate w/out the context and paragraph around it, but the loose translation is like... "a very distinguished voice to the command where it's coming from."


La madre degli idioti e' sempre incinta.

Re: Need some help in translating this... [Re: carmela] #807014
10/08/14 11:46 AM
10/08/14 11:46 AM
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Alfanosgirl Offline OP
Underboss
Alfanosgirl  Offline OP
Underboss
Joined: Jul 2014
Posts: 1,950
NJ/CA
Originally Posted By: carmela
You're welcome. And sorry, I missed the second part. That part is hard to translate w/out the context and paragraph around it, but the loose translation is like... "a very distinguished voice to the command where it's coming from."


YES THAT MAKES SENSE. Thank you so much.

Here is part of the paragraph.
All'ora stabilita con i miei due amici ci recammo in casa del D'Andrea. Questi ci ricevette in un ufficio completamente al buio. ***Una voce piuttosto marcatae dedita al comando, cosi si manifesto
-- Sentiamo cosa chiede il rappresentante di Pittsburgh.


Moderated by  Don Cardi, J Geoff, SC, Turnbull 

Powered by UBB.threads™