GangsterBB.NET


Funko Pop! Movies:
The Godfather 50th Anniversary Collectors Set -
3 Figure Set: Michael, Vito, Sonny

Who's Online Now
2 registered members (Toodoped, CleanBandit), 379 guests, and 4 spiders.
Key: Admin, Global Mod, Mod
Shout Box
Site Links
>Help Page
>More Smilies
>GBB on Facebook
>Job Saver

>Godfather Website
>Scarface Website
>Mario Puzo Website
NEW!
Active Member Birthdays
No birthdays today
Newest Members
TheGhost, Pumpkin, RussianCriminalWorld, JohnnyTheBat, Havana
10349 Registered Users
Top Posters(All Time)
Irishman12 67,524
DE NIRO 44,945
J Geoff 31,285
Hollander 23,982
pizzaboy 23,296
SC 22,902
Turnbull 19,513
Mignon 19,066
Don Cardi 18,238
Sicilian Babe 17,300
plawrence 15,058
Forum Statistics
Forums21
Topics42,354
Posts1,059,102
Members10,349
Most Online796
Jan 21st, 2020
Previous Thread
Next Thread
Print Thread
English Subtitles over Italian Restaurant scene #21766
02/15/05 01:41 PM
02/15/05 01:41 PM
Joined: Jul 2002
Posts: 8
UK
Rio DeLong Offline OP
Associate
Rio DeLong  Offline OP
Associate
Joined: Jul 2002
Posts: 8
UK
Hi

Though I know what they talk after reading a novel, I wonder why no English subtitles appear over Italian conversation between Michael and Sollozzo in a Italian restaurant. I remember that English subtitles appear on other Italian conversations in other scenes.

Is it becasue subtitles interruput the tense of this scene? What do you think? confused

Regards,
Rio

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21767
02/15/05 09:36 PM
02/15/05 09:36 PM
Joined: Feb 2005
Posts: 384
Illinois
Lauren8 Offline
Capo
Lauren8  Offline
Capo
Joined: Feb 2005
Posts: 384
Illinois
I always figured it was because you can pretty much guess what they're saying, nothing new.


~*~*~*~Lauren~*~*~*~
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21768
02/16/05 12:02 AM
02/16/05 12:02 AM
Joined: Feb 2005
Posts: 34
Austria
AlNeri Offline
Wiseguy
AlNeri  Offline
Wiseguy
Joined: Feb 2005
Posts: 34
Austria
it's because at this point michael hardly speaks italian, so we don't know what solozzo is saying. later in sicily, michael now has more knowledge of italian, that's why there are subtitles!

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21769
02/16/05 01:07 AM
02/16/05 01:07 AM
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098
Existential Well
svsg Offline
Underboss
svsg  Offline
Underboss
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098
Existential Well
I am not sure about this particular scene, but in many other scenes, the english subtitles are present in one version and not present in other versions. In my collection GF2 has no english subtitles, so I can't understand a single thing that Vito, Genco, Clemenza, Tessio, Roberto, Ciccio etc speak grin
Luckily I have watched the movie on TV, where there was english subtitles.

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21770
02/16/05 10:50 PM
02/16/05 10:50 PM
Joined: Oct 2003
Posts: 4,249
Desolation Row
Don Sonny Corleone Offline
Underboss
Don Sonny Corleone  Offline
Underboss
Joined: Oct 2003
Posts: 4,249
Desolation Row
I think you got a defective film sfig tongue .Seriously thought, you have no subtitles on Part 2 eek


If winners never lose, well, then a loser sure can sing the blues.
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21771
02/17/05 12:31 AM
02/17/05 12:31 AM
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098
Existential Well
svsg Offline
Underboss
svsg  Offline
Underboss
Joined: Oct 2004
Posts: 4,098
Existential Well
It is the VCD version released in Asia by a distributor of Paramount in this region. As usual, customers here don't mean anything to them. It is the same story whether one buys books or CDs or digital cameras or whatever. mad I envy you guys in US ohwell

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21772
03/14/05 05:16 PM
03/14/05 05:16 PM
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso Offline
Consigliere to the Stars
dontomasso  Offline
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
I think it is because even an English speaking audience can figure out what is being said... and remember, Michael breaks into English pretty quickly once he sees McCluskey is more interested in the best veal in the city than he is in the conversation.

The first piece of Italian dialogue is when McCluskey orders the veal and Sollozzo says "Capice?" to the wwaiter who says, "si."
Then he turns to Michael and points to his face (which McCluskey had bashed) and says, "Mi dispiace (I'm sorry)" which Michael waives off.

Then he says "Io, Io voglio pace" (I want peace)
and .."ma tu padre pensa d'antica" (your father thinks the old way," the emphasis is onthe words "dispiace," "pace" and "padre pensa antica"
those phrases are pretty easy to figure out, and of course then the conversation turns to English.

In sicily the conversations are more complicated, and the sicilians are speaking rapidly to one another, because they speak the language. When Sollozo speaks to Mike in the dialect he speaks slowly because he knows Mike struggles with it.


"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"

"I stood in the courtroom like a fool."

"I am Constanza: Lord of the idiots."

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21773
03/14/05 06:14 PM
03/14/05 06:14 PM
Joined: Aug 2002
Posts: 17,300
New York
Sicilian Babe Offline
Sicilian Babe  Offline

Joined: Aug 2002
Posts: 17,300
New York
I also think that FFC used it as a device, just as they used the approaching el train. At the point when Sollozzo is really talking, Michael's thoughts are all rushing around in his head. He's not really paying attention to Sollozzo, but is content to let him babble on, since he's about to kill him. Michael is nervous, and if you listen carefully, the sound makes it seem as if Sollozzo is almost mumbling. I believe the lack of subtitles was a device to show Michael's state of mind at that moment.


President Emeritus of the Neal Pulcawer Fan Club
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21774
03/14/05 07:21 PM
03/14/05 07:21 PM
Joined: Aug 2001
Posts: 18,238
The Ravenite Social Club
Don Cardi Offline
Caporegime
Don Cardi  Offline
Caporegime

Joined: Aug 2001
Posts: 18,238
The Ravenite Social Club
DonT,

When Sollozo says "Antica" is that a loose translation for "thinking the old way"...THICK in his head?


Don Cardi cool



Don Cardi cool

Five - ten years from now, they're gonna wish there was American Cosa Nostra. Five - ten years from now, they're gonna miss John Gotti.




Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21775
03/14/05 10:04 PM
03/14/05 10:04 PM
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
Lollie Offline
Made Member
Lollie  Offline
Made Member
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
I thought I understood part of what Sollozzo said to Michael at first as saying that he greatly respected Michael's father. Something like: grande respecto patera. Or something like that.

~~ Lollie


"Sono una roccia; Sono un'isola...una roccia non ritiene dolore; un'isola non grida mai."
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21776
03/14/05 10:05 PM
03/14/05 10:05 PM
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
Lollie Offline
Made Member
Lollie  Offline
Made Member
Joined: Jan 2005
Posts: 151
Michigan
Oops...actually, Sollozzo said something like, "Grosso respecto padre." Grossly respects his father. No?

~~ Lollie


"Sono una roccia; Sono un'isola...una roccia non ritiene dolore; un'isola non grida mai."
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21777
03/15/05 10:50 AM
03/15/05 10:50 AM
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso Offline
Consigliere to the Stars
dontomasso  Offline
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
Yes Lollie, he does say he has "grosso rispetto" for his father, which translated wwould mean "great respect." Incidentally, this is grammatically incorrect Italian. The correct way to say it would be "rispetto grosso."


"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"

"I stood in the courtroom like a fool."

"I am Constanza: Lord of the idiots."

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21778
03/15/05 11:00 AM
03/15/05 11:00 AM
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Lavinia from Italy Offline
Underboss
Lavinia from Italy  Offline
Underboss
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Quote
Originally posted by dontomasso:
The correct way to say it would be "rispetto grosso."
I'd say "grande rispetto"


I don't want realism. I want magic! Yes, yes, magic. I try to give that to people. I do misrepresent things. I don't tell the truth. I tell what ought to be truth (Blanche/A streetcar named desire)
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21779
03/15/05 11:04 AM
03/15/05 11:04 AM
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso Offline
Consigliere to the Stars
dontomasso  Offline
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
Maybe it is a dialect thing. Where in Italy are you from Lavinnia?


"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"

"I stood in the courtroom like a fool."

"I am Constanza: Lord of the idiots."

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21780
03/15/05 11:07 AM
03/15/05 11:07 AM
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Lavinia from Italy Offline
Underboss
Lavinia from Italy  Offline
Underboss
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Quote
Originally posted by dontomasso:
Where in Italy are you from Lavinnia?
Rome. Do you speak Italian, DT?


I don't want realism. I want magic! Yes, yes, magic. I try to give that to people. I do misrepresent things. I don't tell the truth. I tell what ought to be truth (Blanche/A streetcar named desire)
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21781
03/15/05 11:12 AM
03/15/05 11:12 AM
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso Offline
Consigliere to the Stars
dontomasso  Offline
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
Rome. Do you speak Italian, DT? [/QB][/QUOTE]
Si. Studiavo a Firenze multi anni fa. Ho dimenticato molto ma posso parlare mezzo mezzo.


"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"

"I stood in the courtroom like a fool."

"I am Constanza: Lord of the idiots."

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21782
03/15/05 11:20 AM
03/15/05 11:20 AM
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Lavinia from Italy Offline
Underboss
Lavinia from Italy  Offline
Underboss
Joined: Nov 2004
Posts: 2,735
Quote
Originally posted by dontomasso:
Si. Studiavo a Firenze multi anni fa. Ho dimenticato molto ma posso parlare mezzo mezzo.
WOW!!! Your Italian is good! wink
What brought you to Florence?

Stop me when I'm getting too nosey!!! tongue


I don't want realism. I want magic! Yes, yes, magic. I try to give that to people. I do misrepresent things. I don't tell the truth. I tell what ought to be truth (Blanche/A streetcar named desire)
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21783
03/20/05 11:27 AM
03/20/05 11:27 AM
Joined: Mar 2005
Posts: 4,046
Miami, FL
Don Andrew Offline
Underboss
Don Andrew  Offline
Underboss
Joined: Mar 2005
Posts: 4,046
Miami, FL
I always thought that we were at Mike's point of view, the train tracks were rumbling, Sollozzo was babbling in italian, then "bada-BING blows his brains all over his ivy league suit!"


Hey, how's it going?
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21784
03/20/05 04:08 PM
03/20/05 04:08 PM
Joined: Jan 2003
Posts: 228
Carmine Cuneo's Turf
Montauk Offline
Made Member
Montauk  Offline
Made Member
Joined: Jan 2003
Posts: 228
Carmine Cuneo's Turf
Quote
Originally posted by dontomasso:
I think it is because even an English speaking audience can figure out what is being said... and remember, Michael breaks into English pretty quickly once he sees McCluskey is more interested in the best veal in the city than he is in the conversation.

The first piece of Italian dialogue is when McCluskey orders the veal and Sollozzo says "Capice?" to the wwaiter who says, "si."
Then he turns to Michael and points to his face (which McCluskey had bashed) and says, "Mi dispiace (I'm sorry)" which Michael waives off.

Then he says "Io, Io voglio pace" (I want peace)
and .."ma tu padre pensa d'antica" (your father thinks the old way," the emphasis is onthe words "dispiace," "pace" and "padre pensa antica"
those phrases are pretty easy to figure out, and of course then the conversation turns to English.

In sicily the conversations are more complicated, and the sicilians are speaking rapidly to one another, because they speak the language. When Sollozo speaks to Mike in the dialect he speaks slowly because he knows Mike struggles with it.
Oh my goodness, do you know or have the transcript of the Sicilian conversation in that scene? I'm dying to know what exactly is being uttered (couldn't care less what exact English translation is, as it's pretty clear from the context). It would fit in well with my over-the-years "hobby," as it were, of memorizing as much of the film's dialogue as possible. Since I don't speak a lick of Italian, I've had to get by on phonetically GUESSING what's going on, so I'd come up with the following:

SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael.

MCCLUSKEY: Go ahead.

SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay?

MICHAEL: E saleed.

S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore.

M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such.

S: Row sigh ay.

(and so forth)


Montauk

We might be able to tape the gun behind it.
Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21785
03/21/05 10:56 AM
03/21/05 10:56 AM
Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
dontomasso Offline
Consigliere to the Stars
dontomasso  Offline
Consigliere to the Stars

Joined: Feb 2005
Posts: 11,468
With Geary in Fredo's Brothel
SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael.

MCCLUSKEY: Go ahead.

SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay?

MICHAEL: E saleed.

S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore.

M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such.

S: Row sigh ay.

(and so forth) [/QB][/QUOTE]


Montauk that is some phonetics! If yu have the rest I can translate.

What you have is this

Sollozzo to Michael -- I'm sorry (this is about Michael's face)

Michael - (roughly translated) Its nothing.

Sollozzo - Good. You have the way (literally) figuratively it means You understand whats going on here. This thing between me and your father ...it is a thing of business (as in its just business, not personal). I gave great respect for your father, but your father's thinking is old fashioned, and you know it. The last sentense is something about honor, and then...

Michael How do you say... these things.....


"Io sono stanco, sono imbigliato, and I wan't everyone here to know, there ain't gonna be no trouble from me..Don Corleone..Cicc' a port!"

"I stood in the courtroom like a fool."

"I am Constanza: Lord of the idiots."

Re: English Subtitles over Italian Restaurant scene #21786
03/26/05 12:15 PM
03/26/05 12:15 PM
Joined: Mar 2005
Posts: 248
NY
Darulerric Offline
Made Member
Darulerric  Offline
Made Member
Joined: Mar 2005
Posts: 248
NY
Quote
Originally posted by Montauk:

SOLLOZZO: (TO MCCLUSKEY) I'm gonna speak Italian to Michael.

MCCLUSKEY: Go ahead.

SOLLOZZO: (TO MICHAEL) Eddie's biyatchay?

MICHAEL: E saleed.

S: Good... Tu eyes a vee-ay. A keeta goza chezgra a mia tu padre. A un goza de bisinis. Eh? I un grozza respect a pa tu padre. Moltu padre. Benza banteek!!! E tu mo loah capide. Kay-AY-oh! Son o more di amore.

M: Como deddyyyyyy.... sssssstikose. Ay such.

S: Row sigh ay.

(and so forth)
lol i didnt understand a thing u wrote "Eddie's biyatchay?" do mean Mi dispiace, but anyway the reason im pretty sure why they dont have subtitles is becuase it is a long dialoug and Coppola didnt like putting to many on the scene becuase it ruins the moment. He only does it when it is absolutly nessecary.


Moderated by  Don Cardi, J Geoff, SC, Turnbull 

Powered by UBB.threads™