Originally Posted By: Malandrino
I always thought it was something like ciccio - ciccione; Vito - Vitone.. sort of like a diminutive or belittling form.

Vitone literally means "big Vito", the opposite of a diminutive. The words in -ino are diminutive, those in -one are the opposite. For example, with the word "gatto" (cat):
gattino - little cat, kitten
gattone - big cat

But "ciccione" is a different thing: Ciccio is a diminutive of Francesco, but the word "ciccione" means also "fat one, fatty". Although there is also the word "grasso" for "fat".

That's an off-topic about Italian language though.

Last edited by Dwalin2011; 01/28/15 05:42 PM.

Willie Marfeo to Henry Tameleo:

1) "You people want a loaf of bread and you throw the crumbs back. Well, fuck you. I ain't closing down."

2) "Get out of here, old man. Go tell Raymond to go shit in his hat. We're not giving you anything."