Getting back to the original question:
There are a few Anglo-Saxonisms in the novel, including the f-word and the s-word and the a-hole word, but Puzo uses them rather sparingly.


Ntra la porta tua lu sangu � sparsu,
E nun me mporta si ce muoru accisu...
E s'iddu muoru e vaju mparadisu
Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.