MM: I am mindlful that you're reading the Dutch-language translation. In the English-language version, the two New York City detectives tell Kay that Michael "killed a police captain plus an informer that the policeman was contacting." They were describing McCluskey and Sollozzo. The reason that they described Sollozzo as "an informer" was that they were covering up for McCluskey's corruption: rather than admitting that McCluskey was being paid by Sollozzo to be his bodyguard for a big drug deal, they tried to represent it as McCluskey meeting with "an informer," which is standard operating procedure for police (although unusual for someone as high-ranking as a captain).


Ntra la porta tua lu sangu � sparsu,
E nun me mporta si ce muoru accisu...
E s'iddu muoru e vaju mparadisu
Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.