2 registered members (Trojan, 1 invisible),
656
guests, and 26
spiders. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums21
Topics42,930
Posts1,073,139
Members10,349
|
Most Online1,100 Jun 10th, 2024
|
|
|
Italian dialogue at Louis Restaurante
#20497
01/05/05 12:07 AM
01/05/05 12:07 AM
|
Joined: Aug 2001
Posts: 379 Southeast USA
Don Vanchenzo
OP
Capo
|
OP
Capo
Joined: Aug 2001
Posts: 379
Southeast USA
|
Among all the brilliant Italian minds on this board, surely someone has an exact transcript of the Sicilian spoken between Mike and the Turk at Louis' Restaurante. If you do, please share it. I have trouble with some of the dialect. Grazie!
"The Godfather was a man to whom everybody came for help and never were they disappointed. He made no empty promises, nor the craven excuse that his hands were tied by more powerful forces in the world than himself. It was not necessary that he be your friend, it was not even important that you had no means with which to repay him. Only one thing was required. That you, yourself, proclaim your friendship. And then, no matter how poor or powerless the supplicant, the Godfather would take that person's troubles to his heart. He would let nothing stand in the way to a solution of that person's woe. His reward? Friendship, the respectful title 'Don' and sometimes the more affectionate salutation of 'Godfather.' Perhaps, to show respect only, never for profit, some humble gift - a gallon or homemade wine or a basket of fresh baked goods on a holiday. It was understood to proclaim that you were in his debt and that he had the right to call upon you at any time to redeem the debt by some small service." -- Mario Puzo, The Godfather (1969).
|
|
|
Re: Italian dialogue at Louis Restaurante
#20500
01/05/05 08:50 PM
01/05/05 08:50 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 173 Malmoe, Scania / Perugia, Ital...
Don Larzono
Made Member
|
Made Member
Joined: Jul 2001
Posts: 173
Malmoe, Scania / Perugia, Ital...
|
Goombah: I don't know. I just sat down and listened to the conversation and wrote it down. Then translated it to Swedish, and then to English. Therefor, there might be some errors, since it's not easy to find good words in English. And for some reason I wrote "Me dispiace", instead of "Mi dispiace".. But anyway, it is the best I could do with my half-crappy Italian knowledges.
Pro Scania et Libertum
|
|
|
|