1 registered members (m2w),
689
guests, and 2
spiders. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
Forums21
Topics42,488
Posts1,061,794
Members10,349
|
Most Online1,100 Jun 10th, 2024
|
|
|
Re: Translate the Old man singing
#9510
06/16/04 08:02 PM
06/16/04 08:02 PM
|
Joined: Oct 2001
Posts: 19,544 AZ
Turnbull
|
Joined: Oct 2001
Posts: 19,544
AZ
|
I picked this up from a Sicilian and Neapolitan song website. No literal translation is provided, but you can get the inference from the last paragraph:
Luna mezz'o mare (Sicilian dialect) Paolo Citarella
C'e la luna mezz'o mare Mamma mia me maritari, Figghia mia, a cu te dari Mamma mia pensaci tu. O Mamma, piscia fritta baccala O Mamma piscia fritta baccala.
Si ci dugnu lu babberi (barber) Iddu va, Iddu veni 'u rasolu manu teni. (razor) Si ci pigghia la fantasia Mi rasulia la figghia mia.
Chorus (O Mamma..)
Si ci dugnu falignami (woodmaker) Iddu va, iddu veni 'u chianuzzu manu teni. (plane) Si ci pigghia la fantasia Mi chiannuzulia la figghia mia.
Chorus (O Mamma...)
Si ci dugnu lu scapparu (shoemaker) Iddu va, iddu veni 'u matteddu manu teni. (hammer) Si ci pigghia la fantasia Mi matteddia la figghia mia.
Chorus (O Mamma...)
Si ci dugnu zuppunaro (farmer) Iddu va, iddu veni 'u zappuni manu teni. (plow) Si ci pigghia la fantasia Mi zappunia la figghia mia.
Chorus (O Mamma...)
Si ci dugnu macillaiu (butcher) Iddu va, iddu veni La sasizza manu teni. (sausage) Si ci pigghia la fantasia Mi sasizzia la figghia mia.
Chorus (O Mamma...)
Si ci dugnu piscialiolu (fisherman) Iddu va, iddu veni E lu pisci manu teni. (fish) Si ci pigghia la fantasia Mi pisciulia la figghia mia. Chorus...
Synopsis: A young woman has difficulty in choosing a man to be her husband. She asks her mother to decide. Her mother describes each man and his livelihood. The mother gives a comic answer for each one, indicating for instance, that if you marry the butcher, his sausage will become your fantasy. Obviously, a song fraught with double entendre.
Ntra la porta tua lu sangu � sparsu, E nun me mporta si ce muoru accisu... E s'iddu muoru e vaju mparadisu Si nun ce truovo a ttia, mancu ce trasu.
|
|
|
Re: Translate the Old man singing
#9513
06/17/04 04:51 PM
06/17/04 04:51 PM
|
Joined: Jun 2004
Posts: 19
TheKillerGFan
OP
Wiseguy
|
OP
Wiseguy
Joined: Jun 2004
Posts: 19
|
|
|
|
Re: Translate the Old man singing
#9514
06/17/04 04:52 PM
06/17/04 04:52 PM
|
Joined: Jun 2004
Posts: 19
TheKillerGFan
OP
Wiseguy
|
OP
Wiseguy
Joined: Jun 2004
Posts: 19
|
|
|
|
Re: Translate the Old man singing
#9519
06/18/04 02:43 PM
06/18/04 02:43 PM
|
Joined: Oct 2001
Posts: 783 Iowa
Don Mataya
Underboss
|
Underboss
Joined: Oct 2001
Posts: 783
Iowa
|
I thought he was old man Nazorine. Yeah, the baker's father. I cant really remember but I think Mama Corleone calls his name out while she is still on stage.
I buy you out. You don't buy me out.
|
|
|
Re: Translate the Old man singing
#9520
06/26/04 04:45 PM
06/26/04 04:45 PM
|
Joined: Jul 2001
Posts: 22,902 New York
SC
Consigliere
|
Consigliere
Joined: Jul 2001
Posts: 22,902
New York
|
Originally posted by TheKillerGFan: Can anyone translate the lyrics? Sorry for the delay, I thought I had posted this before. The translation (below) is from Geoff's site: AND THE MOON IS IN THE MIDDLE OF THE SEA: OH MY MOTHER I MUST GET MARRIED -- OH MY DAUGHTER WHO WILL WE GET? MY MOTHER I LEAVE IT UP TO YOU. (I) IF I GET YOU THE BUTCHER HE WILL COME AND HE WILL GO, BUT HE'LL ALWAYS HOLD THE SAUSAGE IN HIS HANDS... IF HE GETS A BRIGHT IDEA HE'LL SAUSAGE YOU OH MY DAUGHTER. (II) IF I GET YOU THE FISHERMAN HE WILL COME AND HE WILL GO, BUT HE'LL ALWAYS HOLD THE FISH IN HIS HANDS... IF HE GETS A BRIGHT IDEA HE'LL FISH YOU OH MY DAUGHTER. (III) IF I GET YOU THE SHOEMAKER HE WILL COME AND HE WILL GO, BUT HE'LL ALWAYS HOLD THE SHOE IN HIS HANDS... IF HE GETS A BRIGHT IDEA HE'LL SHOE YOU OH MY DAUGHTER. (IV) IF I GET YOU THE GARDEN MAN HE WILL COME AND HE WILL GO, BUT HE'LL ALWAYS HOLD THE CUCUMBER IN HIS HANDS... IF HE GETS A BRIGHT IDEA HE'LL CUCUMBER YOU OH MY DAUGHTER.
.
|
|
|
|